O Brasil foi
"descoberto" por Portugal no ano de 1500, e desde então, com a grande
presença dos portugueses nos territórios brasileiros, a língua portuguesa foi se enraizando, enquanto as línguas
indígenas foram aos poucos desaparecendo. Uma delas, talvez a que mais
influenciou o atual português falado no Brasil, era o Tupinambá ou
Tupi-guarani, falado pelos índios que habitavam o litoral. Esta língua foi a
primeira utilizada como língua geral na colônia, ao lado do português, pois os
padres jesuítas que vieram para catequizar os índios, estudaram e acabaram
difundindo a língua.
No ano de 1757 uma Provisão
Real proibiu a utilização do Tupi, época em que o Português já suplantava esta
língua, com o título de idioma oficial. Em 1759 os jesuítas foram expulsos, e a
partir de então a língua portuguesa se tornou definitivamente a língua oficial
do Brasil.
A língua portuguesa, falada no
Brasil, herdou, no entanto, um vasto vocabulário das línguas indígenas,
principalmente no que se diz respeito às denominações da fauna, flora, e demais
palavras relacionadas à natureza.
Os portugueses trouxeram,
então, muitos escravos capturados na África, para trabalhar nas terras brasileiras,
e estes vieram falando diversos dialetos, os quais contribuíram para a
construção da nossa língua. Muito do que temos hoje, foi herdado das línguas
africanas, bem como itens culturais que vieram junto com os escravos e aqui se
instalaram.
Deste modo, a língua
portuguesa falada no Brasil, foi se distanciando da língua portuguesa falada em
Portugal, pois enquanto aqui, a língua recebia as influências dos índios
(nativos) e dos imigrantes africanos, em Portugal a língua recebia influência
do francês (principalmente devido à cultura, educação, etc., que na época era
prestigiada na França.)
Quando a família real veio
para o Brasil, entre 1808 e 1821, as duas línguas novamente se “aproximaram”, pois,
devido à grande quantidade de portugueses nas grandes cidades, a língua foi
sofrendo novamente a influência dos mesmos e se parecendo com a língua-mãe.
O português brasileiro sofreu,
ainda, influências dos espanhóis, holandeses e demais países europeus que
invadiram o Brasil após a independência (1822). Isso explica o porquê de
algumas diferenças de vocabulário e/ou sotaque existentes entre algumas regiões
do Brasil.
Com a influência do Romantismo
(movimento artístico-literário que aconteceu no início do século XIX), a
literatura produzida no Brasil se intensificou, e a língua portuguesa falada no
Brasil foi se encorpando e ganhando uma nova forma, diferenciando-se ainda mais
da língua portuguesa falada em Portugal. Foi despertado no país o
individualismo e o nacionalismo através da literatura, além da realidade política
que impulsionava o país a se distanciar e diferenciar ainda mais de Portugal.
A normatização da língua foi
como que consagrada pelo movimento modernista (1922), que trouxe como crítica a
valorização excessiva que ainda se dava à cultura europeia, e motivou o povo a
valorizar sua própria língua como “brasileira”.
Recentemente tivemos uma
reforma ortográfica, implantada no ano de 2009, a partir de um acordo feito
entre os países que tem como idioma oficial a língua portuguesa, e algumas
regras de escrita que diferenciavam a norma, foram modificadas, deixando-a unificada.
A oralidade, no entanto, continua mantendo consideráveis distinções.
Nenhum comentário:
Postar um comentário